您所在的位置:首页文化频道 → 文化视点 改变文字大小:  

许钧作客"市民学堂" 掌握一门语言就多一个世界

culture.longhoo.net  2008-6-10 6:39:42  推荐本稿  短信订阅


 

  【龙虎网报道】“就文化而言,翻译可以传承、丰富我们的文化;就个人而言,一个人的翻译能力越强,感知世界的能力就越强,对世界的认识也就越深刻。”日前,南京首届十大文化名人、南京大学研究生院院长许钧教授,在第90期新城市“市民学堂”上,为市民讲述“理解与翻译”时说,翻译不仅仅是翻译家的事,实际上它无所不在。

  “实际上,翻译在我们的生活中无处不在。”许钧说,就广义的翻译而言,人与人之间的日常交流就是一种重要的翻译。一般地说,翻译有三种类型,符际翻译、语际翻译、语内翻译。符际翻译就是人类掌握的语言文字、音乐、绘画、舞蹈几种符号之间的翻译。“为什么很多家长会让孩子从小学习音乐、美术、舞蹈?因为人类是靠这几种符号认识世界的,有了这方面训练后,掌握的符号越多,符号之间的翻译能力越强,感觉世界的能力也就越强。”

  “就语言与语言之间的语际翻译而言,我们可以通过翻译,分享到别种语言创造的文明成果。”许钧说,随着社会的发展,我们与各国人民的交往越来越多,我们需要通过翻译与他们沟通,还可以取长补短,不断丰富自己、提高自己。“如果说,掌握了一门语言,就多了一个世界。那么,有了翻译,我们就有了很多个世界。”

 
 

打印此稿 | 关闭窗口】 【来源:南京日报 作者:宋广玉 编辑:肖云 】
 
上一篇: 东大 民俗专家认为:端午节活动可以再丰富些
发表评论 匿名 笔名: 查看全部评论:[评论纯属网民意见,不代表本站观点]